Skandinaavia keeled ja kultuurid

Bakalaureuseõpe

15. juuni

Algab avalduste vastuvõtt

30. juuni

Lõpeb avalduste vastuvõtt

17. juuli

Esimesed vastuvõtuotsused

31. august

Õppeaasta algus

2026/2027. õppeaasta sisseastumiseksamite kirjeldused lisatakse veebi hiljemalt detsembri lõpuks.

Õppeaste
bakalaureuseõpe
Õppekeel
eesti keel
Õpingute kestus ja maht
3 aastat
180 EAP-d
Õppevorm
päevaõpe
Toimumiskoht
Tartu
Õppekohtade arv
19
Õppetasu
tasuta

Skandinaavia keelte ja kultuuride õppekava on Eestis ainulaadne ning selle alusel omandatud teadmised ja oskused annavad sulle eelise nii edasiõppimisel kui ka tööturul. Sa keskendud ühele Skandinaavia keelele, kuid õpid tundma ka kaht teist keelt. Skandinavistika osakonnast leiad eest Põhjala entusiastide kogukonna, mis on piisavalt väike, et sind näha ja väärtustada, kuid küllalt suur, et sa leiaksid just endale sobiva uurimisvaldkonna ja õpitee.

Neile, kes suhtuvad oma erialasse entusiasmiga, on erinevaid võimalusi eneseteostuseks. Skandinavistika annab hea aluse kõige sellega – näiteks tõlkimise, võrdlevate kultuuriuuringute ja võõrkeelte omandamise problemaatikaga – tegelemiseks.

Mart Kuldkepp, , vilistlane, Eesti ja Põhjamaade ajaloo professor Londoni Ülikooli kolledžis (UCL)
Mart Kuldkepp, , vilistlane, Eesti ja Põhjamaade ajaloo professor Londoni Ülikooli kolledžis (UCL)
Mart Kuldkepp
vilistlane, Eesti ja Põhjamaade ajaloo professor Londoni Ülikooli kolledžis (UCL

Osakonna erialadele võtame üliõpilasi vastu eri aastatel järgmiselt:

  • norra keel ja kirjandus – 2025. aastal
  • taani keel ja kirjandus – 2026. aastal
  • rootsi keel ja kirjandus – 2027. aastal

Eelteadmisi nendest keeltest ei ole sisseastujal vaja, sest esimesel aastal ootab sind intensiivne keeleõpe. Alates teisest aastast oled valmis õppima peaaegu täielikult oma eriala keeles. Kolmandal aastal õpid ka ülejäänud kahte Skandinaavia keelt, mida on tänu nende sarnasusele ja tugevale põhjale kerge omandada.

Keeleõpet täiendavad kirjandus-, ajaloo-, ühiskonna- ja kultuuriained, mis avardavad silmaringi ning aitavad paremini mõista uut keelt ja kultuuri. Nii võid avastada end uurimast väga erinevaid valdkondi alates viikingilaevade arheoloogilistest väljakaevamistest kuni tänapäeva Skandinaavia lastekirjanduseni.

Külalislektorid Norrast, Taanist ja Rootsist loovad sellise keskkonna, nagu õpiksidki mõnes Skandinaavia riigis kohaliku õppejõu juhendamisel. Meil õpitakse enamasti väikestes rühmades, kus õppejõud saavad üliõpilasi võrdselt juhendada. Tundides tehakse nii iseseisvaid ülesandeid kui ka rühmatöid. Aktiivne osalemine õppetöös on oluline.

Saad minna vahetusüliõpilasena kuni aastaks välismaale, et õppida mõnes Skandinaavia ülikoolis ning kogeda kohalikku elu ja kultuuri. Samuti võid seal läbida suvekursusi.

Image
raamatukogu

Õppekava versioon:

See on õppekava viimati kinnitatud versioon. Järgmise õppeaasta versioon sisestatakse õppeinfosüsteemi hiljemalt 15. aprilliks. Õppekava tähtsaimatest muudatustest antakse enne teada siin veebilehel.
Rohkem infot: ÕIS

Kokkuhoidva osakonnana korraldame palju ühisüritusi ja hoiame au sees Skandinaaviamaade traditsioone. Luciapäeval laulame Tartu Raekoja platsil, sügisel tähistame kaneelisaiapäeva, samuti küpsetame vahvleid, teeme rootsipäraseid fika-nimelisi kohvipause, korraldame filmi- ja kirjandusõhtuid, käime igal aastal õppereisidel, kohtume suursaadikutega ning aeg-ajalt isegi kuningapere liikmetega.


Tartu kesklinnas asuvas õppehoones on moodsad klassiruumid ning üliõpilaste õdus puhkeruum koos kööginurga ja rõduga. Samas majas asub ka raamatukogu, kus on kolm valgusküllast korrust, hubased ja vaiksed õppimisnurgad ning rikkalikult eri keeltes raamatuid.


Vaata videost, mida arvavad üliõpilased Skandinaavia keelte ja kirjanduse erialast.

Image
tudengid vestlemas

Lõpetades oled omandanud vähemalt ühe Skandinaavia keele väga heal tasemel. Sind oodatakse tööle tegevusaladele, kus vajatakse head analüüsioskust ning mõne Skandinaavia keele valdamist või sealse ajaloo ja kultuuri tundmist.

Meie vilistlased tegutsevad mitmekesistes valdkondades – nad tõlgivad nii ilukirjandust kui ka erialatekste, töötavad keeleõpetajate, tõlkijate või tõlkidena (sealhulgas Brüsselis), ning täidavad erinevaid rolle saatkondades ja ministeeriumides. Samuti leiab neid tegutsemas kultuuri- ja ärivaldkonnas.

Oskuste ja teadmiste täiendamiseks soovitame jätkata õpinguid magistrantuuris, milleks loob kõik eeldused bakalaureuseõpingute edukas läbimine. Lõpetamise järel saad valida kahe magistrikava vahel: „Euroopa keeled ja kultuurid“ või „Võõrkeeleõpetaja“


Kandideerimiseks peab sul olema

Skandinaavia keelte ja kultuuride õppekava koosneb kolmest erialast: rootsi keel ja kirjandus, norra keel ja kirjandus ning taani keel ja kirjandus. Igal aastal toimub vastuvõtt ühele erialale. 2026. aastal võetakse üliõpilasi vastu taani keele ja kirjanduse erialale, 2027. aastal rootsi keele ja kirjanduse erialale ning 2028. aastal norra keele ja kirjanduse erialale.

Vastuvõtutingimused

Konkursipunktide arvutamisel võetakse arvesse järgmisi tulemusi:

  • erialakatse (75%),
  • eesti keele või eesti keele teise keelena riigieksam (25%).

Iga vastuvõtutingimuse eest on võimalik saada kuni 100 punkti. Kandideerimise punktisumma arvutamisel korrutatakse iga vastuvõtutingimuse eest saadud punktid sulgudes märgitud protsentuaalse osakaaluga ja seejärel liidetakse. Riigieksami tulemuse puudumisel arvestatakse erialakatset 100% ulatuses.

Lisapunktid antakse Eestis keskhariduse kuld- või hõbemedaliga või kutsekeskhariduse kiitusega lõpetanud kandidaatidele. Loe lähemalt punktide arvutamise kohta.

Vastuvõtuotsuseid teeb ülikool paremusjärjestuse alusel. Vastuvõtu tagab 80-punktise lävendi ületamine. Ülejäänud õppekohad täidetakse pingerea alusel. Kandideerimiseks peab punktisumma olema vähemalt 66.

Erialakatse

7. või 9. juulil 2026 algusega kell 10.00 veebikeskkonnas Zoom

Skandinaavia keelte ja kultuuride taani keele ja kirjanduse eriala erialakatse sooritatakse intervjuu vormis eesti keeles. Intervjuu kestab 15 minutit ja viiakse läbi veebi vahendusel.

Kandidaadil tuleb eelnevalt läbi lugeda tekst, mis saadetakse intervjuule eelneval päeval e-posti teel. Tekstidena on kasutusel keele, kirjanduse või kultuuriga seotud küsimusi käsitlevad artiklid või katkendid pikematest teemakäsitlustest, mis on suunatud laiale publikule. Intervjuul esitatakse küsimusi teksti sisu ja sellega seotud teemade kohta ning puudutatakse vestluses kandidaadi varasemaid õpikogemusi ning ettekujutust eelseisvatest õpingutest.

Sama sisseastumiseksamit kasutatakse ka järgmiste erialade vastuvõtul:

  • prantsuse keel ja kirjandus
  • hispaania keel ja kirjandus

Erialakatse hindamiskriteeriumid:

  • oskus leida tekstist argumente, hinnata nende paikapidavust ja seostada neid varasemate teadmistega (20%);
  • oskus väljendada oma põhjendatud seisukohti (20%);
  • oskus kriitiliselt kommenteerida oma varasemat õppimis- ja kultuurikogemust (20%);
  • õpimotivatsioon ja oskus selgitada oma valikuid (20%);
  • suulise väljendumise oskus (20%).

Erialakatset hinnatakse 100-punkti süsteemis ning positiivne tulemus on vähemalt 51 punkti.


Eritingimusel kandideerimine

Skandinaavia keeled ja kultuurid õppekavale võetakse lisaks üldistel eritingimustel kandideerijatele eritingimusel vastu ka kandidaadid, kes on

  • sooritanud akadeemilise testi vähemalt 70 punktile.

NB! Eritingimuse täitjana kandideerimine tähendab, et avalduse esitamise järel ei pea sa sooritama sisseastumiseksameid ning sinu avalduse puhul ei arvestata ka riigieksamite tulemusi. Eritingimusel kandideerimiseks pead esitama kandideerimistähtajaks SAIS-is avalduse nagu kõik teised kandidaadid ning märkima avaldusele, et soovid kandideerida eritingimusel. Tõendit olümpiaadil või võistlusel osalemise kohta SAIS-i avaldusele lisama ei pea. Pärast seda kui oled avalduse esitanud, vaatab vastuvõtutöötaja selle üle. Kui kõik on korras, siis sisestatakse avaldusele punktisumma, mis tagab vastuvõtu ülikooli. Loe lähemalt eritingimusel kandideerimisest.

Tule tudengivarjuks

Sisseastumine bakalaureuseõppesse

Tasuta ja tasuline õpe

Antonina Kostina
programmijuht
Viivika Voodla
Maailma keelte ja kultuuride instituut
Slavistika osakond
õppekorralduse spetsialist
Lossi 3-311
Maailma keelte ja kultuuride instituut
Skandinavistika osakond
õppekorralduse spetsialist
Lossi 3-311
+372 737 5212
Küsi sisseastumise ja avalduse esitamise kohta